Références bibliographiques
Alvar Carlos (2002), "Alfonso X", dans Carlos Alvar, José Manuel Lucía Megías (Dirs.), Diccionario filológico de literatura medieval española: Textos y transmisión, Madrid, Castalia, 1-3.
Alvar Carlos (2010), Traducciones y traductores. Materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media, Alcalá de Henares, Ediciones del Centro de Estudios Cervantinos.
Arvide Cambra María Luisa (2003), Un tratado de odontoestomatología en Abulcasis, Almería, Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones.
Baranda Leturio Nieves (2009), La prosa y el teatro medievales, Madrid, Universidad Nacional a Distancia.
Barber Malcolm C. (1999), "Angevinos y Capetos en las postrimerías del siglo XII", dans A. Mackay / D. Ditchburn (eds.), Atlas de Europa Medieval, Madrid, Cátedra.
Barisone Ermanno (2002), "L’area inglese", dans P. Boitani, M. Mancini, A. Vàrvaro, (dirs), Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il Medioevo volgare, vol. II. La circolazione del testo, Roma, Salerno Editrice, 217-246.
Beltran Vicenç (1995), A cantiga de amor, Vigo, Xerais.
Blanco Xavier, Bogacki Krzysztof (2014), Introduction à l’histoire de la langue française, Barcelona, Bellaterra (cerdanyola del Vallès) Servei de publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.
Boissellier Stéphane, Darbord Bernard, Menjot Denis (2012), Langues médiévales ibériques. Domaines Espagnol et Portugais, avec la collaboration de Georges Martin, Jean-Pierre Molénat et Paul Teyssier, Turnhout, Brepols.
Brea Mercedes (2007), "Las lenguas románicas en la Edad Media", dans J. E. Gargallo Gil et M. R. Bastardas (coords.), Manual de lingüística románica, Barcelona, Ariel, 121-145.
Canettieri Paolo, Pulsoni Carlo (1995), "Contrafacta galego-portoghesi", dans J. Paredes (ed.), Medioevo y Literatura. Actas del V Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Granada, 27 septiembre - 1 octubre 1993), Granada, Universidad de Granada, Volumen I, 479-497, 485-486.
Cano Ana (2007), "Del latín vulgar a los primeros romances. Aparición del romance en la escritura", J. E. Gargallo Gil et M. R. Bastardas (coords.), Manual de lingüística románica, Barcelona, Ariel, 81-119.
Dragonetti Roger (1979), La technique poétique des trouvères dans la chanson courtoise: contribution à l'étude de la réthorique médiévale, Genève, Paris, Dex, Slatkine Reprints.
Gally Michèlle (dir.) (2010), Oc, oïl, si. Les langues de la poésie entre grammaire et musique. Traductions et commentaires sous la direction de -, Paris, Fayard.
Gerfaud Jean-Pierre et Jean-Baptiste Martin (2012), Marguerite Oingt, Expériences mystiques et récits édifiants. Textes rédigés en francoprovençal et en latin par une moniale du XIIIe siècle. Édition bilingue (francoprovençal/latin-français), Réédition et présentation, EMCC, Lyon.
Glessgen Martin-Dietrich (2007), Linguistique romane. Domaines et méthodes en linguistique française et romane, Paris, Armand Colin Éditeur.
Gómez Redondo Fernando et José Manuel Lucía Megías (2002), "1.4. Las siete partidas", dans Carlos Alvar, José Manuel Lucía Megías (Dirs.), Diccionario filológico de literatura medieval española: Textos y transmisión, Madrid, Castalia, 15-27.
Gonçalves Elsa (1993), "Denis, Dom", G. Lanciani et G. Tavani (coords.), Dicionário da literatura medieval galego e portuguesa, Lisboa, Caminho, p. 206-212.
Eloy Jean-Michel (2007), "De l’intérêt sociolinguistique du Moyen Age", Carnets d’Atelier de Sociolinguistique 2, 45-59.
Fletcher Christophe (2012), "Langue et nation en Angleterre à la fin du Moyen Âge", Revue Française d’Histoire des Idées Politiques, 2012/2, n°36, 233-252
Formisano Luciano (2002), "L’area ispanica", dans P. Boitani, M. Mancini, A. Vàrvaro (dir.), Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il Medioevo volgare, vol. II. La circolazione del testo, Roma, Salerno Editrice, 149-187.
Frank-Job Barbara (2010), "Traditions discursives et élaboration écrite des langues romanes au Moyen Âge", Aemilianense, II, 13-36
Heller-Roazen Daniel (2003), "Des Altérités de la langue. Plurilinguismes poétiques au Moyen Âge", Littérature 130, 75-96
Hilty Gerold (2002), "El plurilingüismo en la corte de alfonso X el Sabio", dans M.T. Echenique , J. P. Sánchez Méndez (coords.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Valencia 31 de enero -4 de febrero 2000, Madrid, Gredos, 207-220.
Koch Peter (1993), "Pour une typologie conceptionnelle et médiale des plus anciens documents/monuments des langues romanes" , dans M. Selig, B. Frank et J. Hartmann (éds), Le passage à l’écrit des langues romanes, Tübingen , Narr, 39-81.
Lioce Nico (2000), "L’œuvre en prose de Joan de Castel(l)nou et la grammaire occitane au Moyen Âge", P. Desmet (et al.) (eds.), The History of linguistic and grammatical praxis. Proceedings of the XIth International Colloquium of the Studienkreis « Geschichte der Sprachwissenschaft » (Leuven, 2nd-4th July, 1998), Leuven, Peeters, 23-42.
Lodge R. Anthony (1997), Le français. Histoire d’un dialecte devenu langue, Paris, Fayard.
Marshall John Henry (1972), The Razos de trobar of Raimon Vidal and Associated Texts, Londres, Oxford University Press.
Martin Georges (dir.) (2018), Alphonse X le Sage Deuxième partie, Paris, SEMH-Sorbonne - CLEA (EA 4083) (Les Livres d’e-Spania "Travaux en cours" 1)
Martínez H. Salvador (2016), El humanismo medieval y Alfonso X el Sabio. Ensayo sobre los orígenes del humanismo vernáculo, Madrid, Ediciones Polifemo.
Massip Bonet Francesc, de Riquer Permanyer Isabel, Cerdà Subirachs Jordi, Bastardasi Rufat Maria Reina, Simó Torres Meritxell, Cingolani Stefano Maria (2012), Literatura europea dels orígens. Introducció a la literatura romànica medieval, S.L. Editorial UOC.
McKay Angus, David Ditchburn (eds.) (1999), Atlas de Europa Medieval, Madrid, Cátedra.
Moltò Elena (2008), "Auteurs et publics, langues et cultures au Moyen Âge", Synergies Espagne, 1, 89-98.
Picq Jean (2009), Une histoire de l'État en Europe. Pouvoir, justice et droit du Moyen Âge à nos jours, Presses de Sciences Po (P.F.N.S.P.), "Les Manuels de Sciences Po"
Redon Odile (2002), "CHAPITRE I. Pour une histoire de l’Italie en ses langues", Les langues de l’Italie médiévale. Textes d’Histoire et de Littérature Xe-XIVe siecle, Turnhout, Brepols, 9-22.
Redon Odile, Battaglia Ricci Lucia, Beltrami Pietro G., Brunet Jacqueline, Grieco Allen J. (2002), Les langues de l’Italie médiévale, Turnhout Pietro G., Brepols.
Ribeiro Miranda José Carlos (2012), "O galego-português e os seus detentores ao longo do século XIII", e-Spania 13, juin 2012
Roncaglia Aurelio (1965), La lingua dei trovatori, Roma, Edizioni dell’Ateneo.
Sánchez-Prieto Borja Pedro (2004), "La normalización del castellano escrito en el siglo XIII. Los caracteres de la lengua: grafías y fonemas", dans R. Cano Aguilar (dir.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 423-448.
Soutet Olivier, Ducos Joëlle (2012), L'ancien et le moyen français, Que sais-je ?, Paris, PUF.
Swiggers Pierre (1989), "Les premières grammaires occitanes : les Razos de trobar de Raimon Vidal et le Donatz proensals d’Uc (Faidit)", Zeitschrift für romanische Philologie, 105, 1-2, 134–147.
Tavani Giuseppe (1981), Il mistilinguismo letterario romanzo tra XII e XVI secolo, L’Aquila, Japadre Editore.
Tavani Giuseppe (1991), A poesía lírica galego-portuguesa, Vigo, Galaxia (3e ed.).
Tagliavini Carlo (1973), Orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance, México, Fondo de Cultura Económica.
Tourtoulon Charles de (1870), " La Chirurgie d'Albucasis traduite en dialecte toulousain (bas pays de Foix) du XIVe siècle", Revue des langues romanes, 1, 3-17 et 301-307.
Trotter David A. (ed.) (2005), Albusasis. Traitier de Cyrurgie, Tübingen, De Gruyter.
Vàrvaro Alberto (2001), Linguistica romanza. Corso introduttivo, Napoli, Liguori editore.
Verger Jacques (2003), "Universidad", dans J. Le Goff et J.-C. Schmitt (eds.), Diccionario razonado del Occidente medieval, Madrid, Akal, 790-800.
Wright Roger (1997), "La normalización lingüística en la Península Ibérica durante la Edad Media: ventajas e inconvenientes", Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura 3, 471-487.
Zink Michel (1999), « Littérature(s) », dans J. Le Goff et J.-C. Schmitt (eds.), Dictionnaire raisonné de l’Occident Médiéval, Paris, Fayard, 610-624.
Zink Michel (2004), Littérature française du Moyen Âge, Paris, Presses Universitaires de France.
Sitographie:
I LIBRI CHE HANNO FATTO L'EUROPA. Manoscritti latini e romanzi da Carlo Magno all'invenzione della stampa, Progetto MOVIO, coordinato dall'Istituto Centrale per il Catalogo Unico delle biblioteche italiane e per le informazioni bibliografiche.
Cantigas de seguir: modelos Occitânicos e Franceses, Universidade Nova de Lisboa.
Multilinguisme, polyglossie, différenciation sociolectale, transvasements textuels, Peter Swiggers, Université de Liège
Cantigas medievais galego-portuguesas, Lisboa: Instituto de Estudos Medievais.
Histoire du livre. Le livre médieval, lasses BNF
- Se connecter pour poster des commentaires